伊莉討論區

標題: 覺得改成寶可夢好 還是叫神奇寶貝好? [打印本頁]

作者: SC肥炎    時間: 2016-8-11 03:28 PM     標題: 覺得改成寶可夢好 還是叫神奇寶貝好?

本帖最後由 493120702 於 2018-3-28 11:22 PM 編輯

我覺得神奇寶貝一聽到就是熟悉的味道 而且日文pokemon就是怪獸的意思  寶可夢非但沒有情懷在 而且還是純粹音譯 也沒有任和諧音在!  甚至對岸叫的口袋怪獸都比寶可夢好...

實在不懂日本公司為何要正名成寶可夢
作者: yanfu74    時間: 2016-8-11 03:34 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: orzo701    時間: 2016-8-11 03:38 PM

因為名子在大陸被註冊了 沒辦法用

又不想花錢買回來 所以只好改名子

真是非常可惜= =
作者: bick309    時間: 2016-8-11 04:21 PM

神奇寶貝,比較好聽

一聽就有喜歡的感覺;

寶可夢,真的很饒舌
作者: athena2015wu    時間: 2016-8-11 04:21 PM

我也是習慣神奇寶貝這個名字
寶可夢....好不熟悉
很不習慣
作者: newfarcent    時間: 2016-8-11 04:21 PM

這跟小叮噹為什麼要改成多啦A夢是一樣的......
作者: ovasin    時間: 2016-8-11 05:38 PM

還是習慣

口袋怪獸 或是 神奇寶貝

叫寶可夢好繞口
作者: kpan    時間: 2016-8-11 06:09 PM

雖然沒觀賞或玩這系列的東西,但若對其名之習慣感覺,比起原廠商刻意正名寶可夢,我想我會選神奇寶貝。
作者: 亂小星    時間: 2016-8-11 06:18 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: spe102    時間: 2016-8-11 07:05 PM

寶可夢念久後,就會習慣了,只是我還是習慣念他神奇寶貝。
作者: aB970Cd1    時間: 2016-8-11 08:08 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: holo5168    時間: 2016-8-11 09:31 PM

聽說是任天堂堅持要保留原音
反正我就念英文
寶可夢念起來有種說不出的詭異感
作者: kind3333    時間: 2016-8-24 03:27 PM

神奇寶貝吧!!這個名稱聽得比較習慣!!
作者: icesnowmoon    時間: 2016-8-24 05:38 PM

童年時都習慣叫神奇寶貝
寶可夢念起來怪怪的= ='''
作者: teacup123123    時間: 2016-8-24 05:47 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: SC肥炎    時間: 2016-8-25 10:31 PM

orzo701 發表於 2016-8-11 03:38 PM
因為名子在大陸被註冊了 沒辦法用

又不想花錢買回來 所以只好改名子

原來如此 也太炯了吧...還以為是他們決策失誤
作者: leoenya    時間: 2016-8-26 12:28 AM

大家會習慣用神奇寶貝也是經年累月的成果
寶可夢用幾年後大家也都會習慣啦
就像小叮噹跟哆啦A夢
作者: a25816783    時間: 2016-8-26 05:50 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kiki1017888    時間: 2016-8-26 06:10 AM

覺得寶可夢不錯啊 應該是從英文翻譯過來的 神奇寶貝是不是台灣自己的翻譯阿
作者: a888682006    時間: 2016-8-26 05:41 PM

已前看電視就是神奇寶貝了
之前太陽月亮版要改成精靈寶可夢
整個傻眼
作者: lemel49    時間: 2016-8-26 06:28 PM

神奇寶貝好啊~~
但人家要正名咩
不過寶可夢這名字真的沒任何意思
真的神奇寶貝還是比較好又有意境

作者: aiverson9451    時間: 2016-8-28 12:15 PM

我還是習慣說神奇寶貝,這是回憶阿~~~
作者: 邪惡海藻    時間: 2016-8-28 01:14 PM

神奇寶貝 才比較有回憶....而且也深植人心
作者: a82536987a    時間: 2016-8-28 02:25 PM

一開始還以為是不以樣的東西哩
研究了以下原來是神奇寶貝
還是叫神奇寶貝比較習慣
作者: a70159    時間: 2016-8-28 03:59 PM

個人認為還是『神奇寶貝
作者: dante_rebellion    時間: 2016-8-29 10:02 PM

真的不太習慣...小時候的認知就是神奇寶貝啊!

作者: mark3509    時間: 2016-8-31 03:43 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: z2730336    時間: 2016-9-2 12:55 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 走到你前面    時間: 2016-9-3 12:08 AM

newfarcent 發表於 2016-8-11 04:21 PM
這跟小叮噹為什麼要改成多啦A夢是一樣的......

其實不太一樣...
小叮噹是早在漫畫時期我們印盜版就翻譯的.
正確來說是人家根本還沒賣過來就有的名稱

神奇寶貝是日本方面一開始就沒有統一名稱.
所以華語區都各翻各的.
是最近才決定統一
作者: yama34912    時間: 2016-9-3 01:54 PM

正名寶可夢後....
大概需要一段時間適應吧
在大家的印象中
神奇寶貝....已經根深蒂固拉
只能讓時間來沖淡這個印象囉
不過
我個人是比較喜歡神奇寶貝
這個名稱就是了
作者: ero13    時間: 2016-9-3 07:09 PM

我也不懂為啥就直接翻譯...

難道是因為神奇寶貝第一季動畫OP開頭第一個詞就是PokemonGet嗎?
作者: alex32100    時間: 2016-9-3 08:18 PM

還是以習慣為主啦
聽說是為了變成直翻
才叫做寶可夢的

作者: mt100mt2001    時間: 2016-9-3 09:24 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: bitch7874    時間: 2016-9-4 12:36 PM

其實這作法是統一全部命名,好讓官方省去在各地方行銷而造成的不便

我倒是很看好這樣的作法,雖然對於以前的神奇寶貝稱呼比較習慣

記得在對岸的討論區看到網友提到:「取什麼"神奇寶貝"這什麼鳥名稱,哪裡神奇了?叫"口袋怪獸"好聽多了!」

呵…這能怎麼說呢?總不能用自己的習慣,去強加變成別人習慣,這樣也不太好吧

由官方說的算,統一名稱,大家都一樣…沒什麼好爭論的
作者: jj941023    時間: 2016-9-4 02:04 PM

我覺得小時候都習慣叫神奇寶貝

一時之間很難改過來

而且寶可夢也只有聲音有相關

相較之下口袋怪獸或是神奇寶貝還是比較好~
作者: popd0326    時間: 2016-9-5 12:34 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: yucecar    時間: 2016-9-5 10:34 AM

這讓我想起
小叮噹與多拉A夢 一樣的道理
神奇寶貝與寶可夢 你們覺得哪個名詞
比較喜歡
作者: z975312000    時間: 2016-9-5 04:12 PM

當然還是叫神奇寶貝比較好
畢竟童年都是這樣

不過要正名成 寶可夢 也沒辦法
大家叫久了也就習慣了
作者: 56482    時間: 2016-9-6 11:23 AM

還是喜歡叫神奇寶貝    照翻真的頗瞎
作者: cruyrn    時間: 2016-9-6 05:43 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: billy6688    時間: 2016-9-6 05:47 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: albertmau    時間: 2016-9-6 06:55 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: amo3613518    時間: 2016-9-6 07:17 PM

之前都叫神奇寶貝!為何改成寶可夢
作者: jimkknml2236    時間: 2016-9-6 07:54 PM

只是個統稱,沒必要這麼認真吧
皮卡丘還是皮卡丘啊!
作者: chwaky00    時間: 2016-9-6 09:12 PM

寶可夢就有一種直翻的感覺...
神奇寶貝卡好!!
作者: burnQ    時間: 2016-9-6 10:12 PM

寵物小精靈...口袋怪獸...神奇寶貝...各種翻譯, 不正名一下怎麼行呢
作者: 不滅的墮天使    時間: 2016-9-6 10:18 PM

都是叫英文的 POKEMON 翻成華文就是寶可夢
作者: 呆朱    時間: 2016-9-8 10:43 AM

還是習慣神奇寶貝 比較從小叫到大也快20年了 根本改不過來
作者: j8144121    時間: 2016-9-10 03:46 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: ufoswift    時間: 2016-9-10 06:49 PM

雖然神奇寶貝當初是個性翻的...
但聽了10幾年
直翻真的聽不習慣= =

補充內容 (2016-9-10 06:49 PM):
而且跟朋友講也講不出口
作者: ray810714    時間: 2016-9-13 11:46 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: ainger    時間: 2016-9-15 12:57 AM

改叫神奇寶貝寶可夢
兩種名稱都有
就不會奇怪啦
作者: tsang9981    時間: 2016-9-15 10:53 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 0922757881    時間: 2016-9-15 03:26 PM

還是習慣神奇寶貝!!
寶可唸起來有點卡卡的~~~
作者: toyotamonkey    時間: 2016-9-15 03:34 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: jeremy852    時間: 2016-9-15 05:49 PM

還是神奇寶貝比較習慣 小時候的回憶
作者: jms5629432    時間: 2018-2-24 04:08 PM

還是習慣神奇寶貝,
寶可夢是直接音譯怪怪
作者: gogobook88    時間: 2018-3-28 11:15 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: POOK751030    時間: 2018-3-29 01:31 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: killbadman    時間: 2018-3-30 03:56 PM

我覺得叫神奇寶貝比較好,叫寶可夢的話,那就直接念英文就好了....
作者: lin5821    時間: 2018-4-3 04:18 AM

小叮噹被叫了幾十年~還不是原公司一句話要改回哆啦A夢,人人不是現在都跟著叫了?
口袋怪獸也是一樣的道理~有甚麼好不習慣的?這就是原公司的規定啊!!
人是健忘的~日子久了都會習慣!!
作者: aopple    時間: 2018-4-3 07:50 PM

直接念英文就好,我原本也是神奇寶貝念的很順,但久了也習慣念寶可夢

就像 技安→胖虎

作者: 永WAYNE    時間: 2018-4-7 07:13 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: yinyin999    時間: 2018-7-5 11:32 AM

我比較喜歡香港舊,寵物小精靈
作者: alex3278    時間: 2018-7-5 12:38 PM

我也是習慣叫神奇寶貝
英文直翻寶可夢剛聽起來還真的是怪怪的
作者: nacyjacky03    時間: 2018-8-1 09:09 PM

當然是神奇寶貝===寶可夢就是中二的感覺
作者: email740303    時間: 2018-8-11 07:34 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: eagle1990    時間: 2018-8-14 08:41 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: timvicki    時間: 2018-10-22 03:23 PM

神奇寶貝=寶可夢 寶可孟士直翻
作者: assabc321    時間: 2018-10-23 12:20 PM

當然是既定的神奇寶貝這名字好啦
因為本來就是這是名字,突然改了好像另一樣東西
作者: m284512    時間: 2018-10-23 10:58 PM

我還是比較習慣神奇寶貝  畢竟一開始就是這名字
作者: arrowclump    時間: 2018-10-25 07:39 PM

叫神奇寶貝比較有童年的回憶~~!
作者: 06af54f4c3    時間: 2018-11-3 10:48 PM

還是習慣神奇寶貝,但現在也習慣叫寶可夢就是了
年輕人感覺都不知道神奇寶貝 QQ
作者: 叛×逆﹋熊仔°    時間: 2018-11-6 04:17 PM

神奇寶貝好
寶可夢太奇怪
感謝您的分享
作者: POOK751030    時間: 2018-11-8 01:41 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: a62348073    時間: 2018-11-8 05:42 PM

精靈寶可夢比較好,始終這也可算是任天堂重視華人市場的一種做法,因為正名如果取神奇寶貝/口袋妖怪/寵物小精靈,可能會失去一部分政治敏感的客人吧
作者: gavin89333    時間: 2018-11-11 08:29 AM

聽說 神奇寶貝這個名字被誰註冊走了
最後只好用寶可夢.... 不知道是不是真的
作者: anson0301    時間: 2018-11-14 12:13 PM

寶可夢聽起來比較可愛
但神奇寶貝這名稱應該還是大多數人的回憶才是
作者: 游于葇    時間: 2018-11-15 12:32 AM

唯一支持神奇寶貝~~
神奇寶貝才有感覺
作者: vespa568    時間: 2018-11-15 05:07 PM

神奇寶貝真的是比較貼切~寶可夢真的是有點霧煞煞的
作者: sas123987    時間: 2018-11-20 04:11 AM

神奇寶貝  從小聽到大的@_@
作者: jaa1114    時間: 2018-12-28 09:43 AM

都可以
沒有差]
懂了人也不會太在意
作者: louis18061    時間: 2018-12-29 03:51 PM

香港叫寵物小精靈啊~也好聽
作者: siryeh    時間: 2019-1-21 08:44 PM

不只名稱改了
連許多神奇寶貝也被改名
實在有點不太喜歡..
作者: spmomo    時間: 2019-1-27 03:27 AM

還是習慣神奇寶貝,但是現在改成寶可夢之後,
一個不小心說出神奇寶貝,都有種我不是年輕人的感覺啊⋯⋯
作者: xx411218xx    時間: 2019-2-8 05:39 PM

如果我沒記錯:台灣翻譯神奇寶貝 香港翻譯寵物小精靈 大陸翻譯口袋怪獸,寵物小精靈
現在就是一種摻在一起做撒尿牛丸的感覺,可能N社是覺得太多中文翻譯還是用音譯去翻吧!
代表N社更重視華人市場了這樣翻譯也不得罪各區華人,這是我個人見解拉!
不過還是喜歡神奇寶貝,畢竟是從小說跟玩到大的,一堆神奇寶貝名子改的很不習慣阿!
例如:乘龍改成拉普拉斯,大甲改成凱羅斯和伊布進化型XX精靈變XX伊布..........
我只能說還我童年啊!!!!!!!!!

作者: bombomjibai    時間: 2019-2-8 07:28 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: x010717602    時間: 2019-2-15 07:44 PM

國小用掌機玩的時候習慣叫「神奇寶貝」
國高中用電腦模擬器玩才知道對面是叫「口袋妖怪」
一直到現在的「寶可夢」,雖然現在是直接用音譯命名,但還是很懷念以前神奇寶貝的時光阿~滿滿的童年
作者: Jaxis-AG    時間: 2019-2-15 11:37 PM

中文還是習慣神奇寶貝,
但還是習慣發音成ポケモン,
這樣好像沒回答道甚麼,哈哈~
作者: kierenw982    時間: 2019-2-27 04:33 PM

我記得之前官方有回復是因為兩岸三地的官方譯名皆不同的緣故(寵物小精靈、神奇寶貝、口袋怪物),所以就各取一些字為精靈寶可夢,不過我是比較喜歡寶可夢這個新譯名,很不喜歡很多動畫取名XX王、XX寶貝..
作者: eason090730    時間: 2019-2-28 04:16 PM

神奇寶貝比較有感覺
一些怪的名字也被改過有點奇怪
作者: sabaki1978    時間: 2019-3-2 09:04 PM

比較喜歡神奇寶貝的名字

作者: summer31103    時間: 2019-3-12 12:38 AM

以前看神奇寶貝的時候,開頭的歌曲裡的發音確實比較像寶可夢,是台灣轉播時翻譯叫神奇寶貝,才會覺得神奇寶貝比較順口吧
作者: 好人卡    時間: 2019-3-19 08:05 PM

只是習慣啦
沒聽過神奇寶貝的也不會覺得寶可用奇怪
現在變偏向音譯也不是沒有好處
跟日本人聊天的時候 原本神奇寶貝的名字跟中文的完全不一樣
很難知道互相在說什麼
作者: adsorption    時間: 2019-3-21 02:18 PM

我覺得口袋怪獸或者直接叫pokemon 最好,忠於原意(就是字面上的意義)
作者: charismadestiny    時間: 2019-4-4 05:37 PM

從國小聽神奇寶貝這個詞到大,突然要改口叫寶可夢,真的有點不習慣
作者: q1w2e3r4t589159    時間: 2019-4-4 06:13 PM

就沿用日本"po ke mon" 發音
大家聽得懂就好
對pokemon的熱愛不減就好
作者: pid072471    時間: 2019-4-22 10:15 PM

神奇寶貝是一種情懷
想當年躲在被窩裡偷偷玩GB的時光
想買個卡匣還要存好久的零用錢
作者: su35    時間: 2019-5-18 02:43 AM

還是覺得唸神奇寶貝比較順一點
作者: bluesky71516    時間: 2019-5-20 01:17 PM

其實叫寶可夢比較符合台灣的音譯,大多是台灣在翻譯國外的名稱也都用音譯
例如:
New Zealand 台灣叫紐西蘭,在中國則稱呼新西蘭、
在英雄聯盟裡面各個角色名稱在台灣也都用音譯
(Jax賈克斯(武器大師)、Sona索娜(琴瑟仙女)、Katerina卡特琳娜(不祥之刃)
倒是有時候真的覺得中國的直譯挺中二的

我自己是覺得寶可夢表面上聽起來也還不錯,因為以前都直接說英文名,但聽別人講中文確實也還是習慣聽神奇寶貝(可能我聽別人用中文發"寶可夢"不習慣吧?




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www01.eyny.com/) Powered by Discuz!