伊莉討論區
標題: 「齁」這個字好難懂!五種外國人不會用的台灣用語 [打印本頁]
作者: y8qc2gk91 時間: 2018-9-27 08:45 PM 標題: 「齁」這個字好難懂!五種外國人不會用的台灣用語
網路紅人「酷」來台灣一年半了,他發現台灣人講的中文有很多特色。於是一共整理出五種,讓網友看了直呼:台灣人真的很多語助詞。
▼(圖/翻攝自影片)
第一種特色,台灣人講話都黏在一起。像是這樣就會說「醬」,那樣就會說「釀」,大家好就會說成「大阿好」。
▼(圖/翻攝自影片)
第二種特色,由於英文幾乎沒有語助詞,讓他頭痛,搞不懂語助詞要怎麼用。尤其時「喔」和「哦」更是傻傻分不清楚。
▼(圖/翻攝自影片)
「齁」對他來說,似乎是最難懂的字。第三種特色是,台灣人常常會在一句話的結尾加上「齁」。他至今仍然在觀察這句話到底該怎麼用。
▼(圖/翻攝自影片)
他也發現台灣人常用「蛤」來表達聽不清楚。這成為第四個特色。
▼(圖/翻攝自影片)
第五種特色是,台灣人在網路上聊天,有一套特殊用語。像是「真假」「幫QQ」「踹共」等。整理出來的五個特色,讓網友看了很有感。紛紛留言道「語助詞才有台灣味」「台灣人真的很愛講蛤XD」「觀察真入微」「還有ㄏ一ㄡˇ」
..............................................................................................................................................
感覺外國人在看待台灣的一些慣用語上的疑惑也是令人感到相當有意思的。
作者: issuu 時間: 2018-9-27 09:14 PM
連自己人都不一定懂了 更何況外國人
作者: EDDY_M 時間: 2018-9-28 08:54 AM
噗 這都是在地用的 要融入接地氣了 才會懂拉
作者: HallePerryh11 時間: 2018-9-28 10:19 AM
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: a33109926 時間: 2018-9-28 07:25 PM
台灣人太愛用火星語了
作者: youngonea 時間: 2018-9-29 02:18 PM
文化上的差異 就像有的英文用法我們也不懂的意思是一樣的
作者: 沒有高手 時間: 2018-10-1 06:37 PM
文化上本來就有很多差異,不過越是新的用語,越多人拿來亂用,所以才會這樣
作者: andy1002011 時間: 2018-10-1 09:58 PM
這些應該都算是網路用語吧
作者: Kindss 時間: 2018-10-1 11:28 PM
這些應該都是
要心靈神會才能懂得
作者: 林大利 時間: 2018-10-2 08:35 AM
有時候光南北地方的用詞.都會覺得另一方的用詞並不是很高雅!
作者: 鄭小瑋 時間: 2018-10-2 09:43 AM
鬼島用語不是一般人能理解的
有些連逮丸人可能也不懂
作者: bertymedicine 時間: 2018-10-2 10:48 AM
外文也很多這種語助詞或是連詞, 沒什麼特別的
作者: 小米虫 時間: 2018-10-2 01:43 PM
這是種語氣 要寫成文字本來就很難
作者: chinjen 時間: 2018-10-2 04:32 PM
不知道怎麼讀。。。也不會念
作者: Chija2695 時間: 2018-10-2 06:23 PM
每一國都有自己的語助詞~
不懂是正常的~就算是本國人也是很多都不懂的~
作者: 愛鬼混的仁兄 時間: 2019-12-3 01:48 AM
66666666666666666666666666666666666
作者: jimlin100 時間: 2019-12-3 08:11 AM
這個對於外國學習中文的人來說的確會有點困擾.
作者: aa0975707559 時間: 2022-5-13 06:36 PM
台灣人很會創造新名詞阿 珂
作者: BC0951049 時間: 2022-5-13 09:25 PM
如果天天都講台語的話就會懂了
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www01.eyny.com/) |
Powered by Discuz! |